@article{oai:bunkyo.repo.nii.ac.jp:00001123, author = {樋口, 靖}, journal = {文学部紀要, Bulletin of the Faculty of Language and Literature}, month = {1993-12-01, 2012-02-27}, note = {一般説來,文讀音,白話音的區別是一種語言應用上的觀念,跟語音史上的文讀層、白話層的區別有所出入;囚爲後者是牽渉到語言本身的層次觀念而不顧語言使用的具體場面。不但文讀音裏面往往有新層、舊層之分,白話音裏面也還有這種分別。廈門話中效攝字的讀音比較單純,所屬的各韻都有一套文白讀,就是:豪(一等)-o/-au,肴(二等)-au/-a,宵(三等)-iau/-io,蕭(四等)-iau/-io。在二、三、四等各韻裏,前者各自是文讀,後者各自是白話,這是比較没有問題的。那麼,一等豪韻兩個讀音之中娜一個是白話呢?傅統的看法把-o做爲文讀音而把-au做爲白話音對待著。因爲,讀-au的字不止是它的數量較少並且絶大部分是口語常用的;相反,讀-o的字其數量多得多而且全部都是用於讀書的。對此,很多語言學者却以着重於語音系統的立場上把-au認爲文讀把-o認爲白話,這樣才會使效攝裏面的文讀韻母系統更加整齊,加上會使白話韻母豪-o、肴-a、宵-io、蕭-io的同攝異等的内在聯系更加清楚。不過,廈門話豪韻裏讀-au的字大部分是來自上古音幽部一等的,是不外乎上古音的遺留,是屬於最舊的語言層次的。所以我看這個-au仍然是應該做爲白話韻母來處理才比較對頭。既然-au是白話,那我們不得不以-o做爲文讀,但是値得注意的是這個-o實際上包括新與舊兩層的語言層次的事實。最新的層次就是從中古音-au經過-ɔ階段借移下來的真正的文讀音,舊層的-o是在更早的一段時期的文讀音。它的論據除了從廈門話音系本身找得出以外,還能在泉州話中得到的。在《彙音妙悟》中,部分效攝一等字重複屬於高韻(-ɔ)以及刀韻(-o),全部效攝一等字屬於高韻;這些屬於高韻的是文讀音,屬於刀韻的是白話音。對於這種情形現代泉州音也是基本上一致的。可見泉州韻母至今還保留著-ɔ與-o這種新舊兩層文讀音的差別,廈門韻母丟失了這個差別形成一個讀-o的文讀音。新的文讀音進來的縁故,泉州話裏舊的文讀音被降到白話音的地位了。泉州韻母一般比其他閩南話韻母還保守些複雑些,它的系統可能反映閩南話較古的語音情況,很有價値利用於研究古代閩南話。}, pages = {54--69}, title = {閩南語効摂一等字の文白異読について}, volume = {7}, year = {} }