{"created":"2023-05-15T14:19:45.419048+00:00","id":1123,"links":{},"metadata":{"_buckets":{"deposit":"59ceae79-a8e2-41ae-9864-15d9c45ffbda"},"_deposit":{"created_by":3,"id":"1123","owners":[3],"pid":{"revision_id":0,"type":"depid","value":"1123"},"status":"published"},"_oai":{"id":"oai:bunkyo.repo.nii.ac.jp:00001123","sets":["1:23:136"]},"author_link":["1849"],"item_5_biblio_info_13":{"attribute_name":"書誌情報","attribute_value_mlt":[{"bibliographicIssueDates":{"bibliographicIssueDate":"1993-12-01"},"bibliographicPageEnd":"69","bibliographicPageStart":"54","bibliographicVolumeNumber":"7","bibliographic_titles":[{"bibliographic_title":"文学部紀要"},{"bibliographic_title":"Bulletin of the Faculty of Language and Literature"}]}]},"item_5_date_43":{"attribute_name":"作成日","attribute_value_mlt":[{"subitem_date_issued_datetime":"2012-02-27"}]},"item_5_description_12":{"attribute_name":"抄録","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"一般説來,文讀音,白話音的區別是一種語言應用上的觀念,跟語音史上的文讀層、白話層的區別有所出入;囚爲後者是牽渉到語言本身的層次觀念而不顧語言使用的具體場面。不但文讀音裏面往往有新層、舊層之分,白話音裏面也還有這種分別。廈門話中效攝字的讀音比較單純,所屬的各韻都有一套文白讀,就是:豪(一等)-o/-au,肴(二等)-au/-a,宵(三等)-iau/-io,蕭(四等)-iau/-io。在二、三、四等各韻裏,前者各自是文讀,後者各自是白話,這是比較没有問題的。那麼,一等豪韻兩個讀音之中娜一個是白話呢?傅統的看法把-o做爲文讀音而把-au做爲白話音對待著。因爲,讀-au的字不止是它的數量較少並且絶大部分是口語常用的;相反,讀-o的字其數量多得多而且全部都是用於讀書的。對此,很多語言學者却以着重於語音系統的立場上把-au認爲文讀把-o認爲白話,這樣才會使效攝裏面的文讀韻母系統更加整齊,加上會使白話韻母豪-o、肴-a、宵-io、蕭-io的同攝異等的内在聯系更加清楚。不過,廈門話豪韻裏讀-au的字大部分是來自上古音幽部一等的,是不外乎上古音的遺留,是屬於最舊的語言層次的。所以我看這個-au仍然是應該做爲白話韻母來處理才比較對頭。既然-au是白話,那我們不得不以-o做爲文讀,但是値得注意的是這個-o實際上包括新與舊兩層的語言層次的事實。最新的層次就是從中古音-au經過-ɔ階段借移下來的真正的文讀音,舊層的-o是在更早的一段時期的文讀音。它的論據除了從廈門話音系本身找得出以外,還能在泉州話中得到的。在《彙音妙悟》中,部分效攝一等字重複屬於高韻(-ɔ)以及刀韻(-o),全部效攝一等字屬於高韻;這些屬於高韻的是文讀音,屬於刀韻的是白話音。對於這種情形現代泉州音也是基本上一致的。可見泉州韻母至今還保留著-ɔ與-o這種新舊兩層文讀音的差別,廈門韻母丟失了這個差別形成一個讀-o的文讀音。新的文讀音進來的縁故,泉州話裏舊的文讀音被降到白話音的地位了。泉州韻母一般比其他閩南話韻母還保守些複雑些,它的系統可能反映閩南話較古的語音情況,很有價値利用於研究古代閩南話。","subitem_description_type":"Abstract"}]},"item_5_description_38":{"attribute_name":"フォーマット","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"application/pdf","subitem_description_type":"Other"}]},"item_5_source_id_19":{"attribute_name":"ISSN","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"09145729"}]},"item_5_text_39":{"attribute_name":"本文言語","attribute_value_mlt":[{"subitem_text_value":"日本語"}]},"item_5_text_42":{"attribute_name":"ID","attribute_value_mlt":[{"subitem_text_value":"BKK0000496"}]},"item_5_text_7":{"attribute_name":"Author","attribute_value_mlt":[{"subitem_text_value":"Higuchi, Yasushi"}]},"item_5_version_type_35":{"attribute_name":"著者版フラグ","attribute_value_mlt":[{"subitem_version_type":"VoR"}]},"item_creator":{"attribute_name":"著者","attribute_type":"creator","attribute_value_mlt":[{"creatorNames":[{"creatorName":"樋口, 靖"}],"nameIdentifiers":[{}]}]},"item_files":{"attribute_name":"ファイル情報","attribute_type":"file","attribute_value_mlt":[{"accessrole":"open_date","date":[{"dateType":"Available","dateValue":"2018-03-22"}],"displaytype":"detail","filename":"BKK0000496.pdf","filesize":[{"value":"803.3 kB"}],"format":"application/pdf","licensetype":"license_note","mimetype":"application/pdf","url":{"label":"BKK0000496.pdf","url":"https://bunkyo.repo.nii.ac.jp/record/1123/files/BKK0000496.pdf"},"version_id":"4df29ce5-412f-49f2-b661-ed14294ea0c7"}]},"item_language":{"attribute_name":"言語","attribute_value_mlt":[{"subitem_language":"jpn"}]},"item_resource_type":{"attribute_name":"資源タイプ","attribute_value_mlt":[{"resourcetype":"departmental bulletin paper","resourceuri":"http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]},"item_title":"閩南語効摂一等字の文白異読について","item_titles":{"attribute_name":"タイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_title":"閩南語効摂一等字の文白異読について"},{"subitem_title":"Difference in the Readings of Certain Characters in Conversational and Literary Contexts in The Southern Min Dialects@@@關於閩南話中效攝一等字的文白異讀"}]},"item_type_id":"5","owner":"3","path":["136"],"pubdate":{"attribute_name":"公開日","attribute_value":"2012-02-27"},"publish_date":"2012-02-27","publish_status":"0","recid":"1123","relation_version_is_last":true,"title":["閩南語効摂一等字の文白異読について"],"weko_creator_id":"3","weko_shared_id":-1},"updated":"2023-05-16T18:12:30.855861+00:00"}