{"created":"2025-05-30T02:15:14.481195+00:00","id":2002418,"links":{},"metadata":{"_buckets":{"deposit":"ba7197e4-6e48-418d-9655-b293b1fa8c99"},"_deposit":{"created_by":60,"id":"2002418","owner":"60","owners":[60],"pid":{"revision_id":0,"type":"depid","value":"2002418"},"status":"published"},"_oai":{"id":"oai:bunkyo.repo.nii.ac.jp:02002418","sets":["1:37:1747370113242"]},"author_link":["10045"],"item_30002_bibliographic_information29":{"attribute_name":"書誌情報","attribute_value_mlt":[{"bibliographicIssueDates":{"bibliographicIssueDate":"2025-03-16","bibliographicIssueDateType":"Issued"},"bibliographicNumberOfPages":"25","bibliographicPageEnd":"235","bibliographicPageStart":"211","bibliographicVolumeNumber":"37","bibliographic_titles":[{"bibliographic_title":"言語と文化","bibliographic_titleLang":"ja"},{"bibliographic_title":"Language and Culture","bibliographic_titleLang":"en"}]}]},"item_30002_creator2":{"attribute_name":"作成者","attribute_type":"creator","attribute_value_mlt":[{"creatorAffiliations":[{"affiliationNames":[{"affiliationName":"北京大学外国語学院博士後期課程","affiliationNameLang":"ja"}]}],"creatorNames":[{"creatorName":"毛, 学静","creatorNameLang":"ja"},{"creatorName":"Mao, Xuejing","creatorNameLang":"en"}],"familyNames":[{"familyName":"毛","familyNameLang":"ja"},{"familyName":"Mao","familyNameLang":"en"}],"givenNames":[{"givenName":"学静","givenNameLang":"ja"},{"givenName":"Xuejing","givenNameLang":"en"}],"nameIdentifiers":[{"nameIdentifier":"10045","nameIdentifierScheme":"WEKO"}]}]},"item_30002_description9":{"attribute_name":"内容記述","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"Wang Kuo-wei is a great scholar in modern Chinese history. His research interests are very broad and prolific. However, scholars tend to pay more attention to Wang Kuo-wei’s research in the fields of literature, archaeology, Dunhuang documents, and history, while ignoring his equally brilliant achievements in other fields. This article focuses on Wang Kuo-wei’s translation activities in the field of philosophy during the early stages of his academic career, specifically taking Wang Kuo-wei’s two philosophical translations, “Introduction to Philosophy” and “Ethics” as examples. By comparing the original texts with the translated texts, it examines the translation methods he used when translating philosophical works and clarifies the characteristics of his translations.","subitem_description_language":"en","subitem_description_type":"Abstract"}]},"item_30002_file35":{"attribute_name":"ファイル情報","attribute_type":"file","attribute_value_mlt":[{"accessrole":"open_access","date":[{"dateType":"Available","dateValue":"2025-05-30"}],"filename":"BKK0004643.pdf","filesize":[{"value":"713 KB"}],"format":"application/pdf","url":{"url":"https://bunkyo.repo.nii.ac.jp/record/2002418/files/BKK0004643.pdf"},"version_id":"171b5025-c99b-4dca-8339-3f1f9bfae130"}]},"item_30002_identifier_registration17":{"attribute_name":"ID登録","attribute_value_mlt":[{"subitem_identifier_reg_text":"10.15034/0002002418","subitem_identifier_reg_type":"JaLC"}]},"item_30002_language12":{"attribute_name":"言語","attribute_value_mlt":[{"subitem_language":"jpn"}]},"item_30002_publisher10":{"attribute_name":"出版者","attribute_value_mlt":[{"subitem_publisher":"文教大学大学院言語文化研究科付属言語文化研究所","subitem_publisher_language":"ja"},{"subitem_publisher":"Bunkyo University Graduate School's Institute of Language and Culture","subitem_publisher_language":"en"}]},"item_30002_resource_type13":{"attribute_name":"資源タイプ","attribute_value_mlt":[{"resourcetype":"research report","resourceuri":"http://purl.org/coar/resource_type/c_18ws"}]},"item_30002_source_identifier22":{"attribute_name":"収録物識別子","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"09147977","subitem_source_identifier_type":"PISSN"}]},"item_30002_subject8":{"attribute_name":"主題","attribute_value_mlt":[{"subitem_subject":"Wang Kuo-wei","subitem_subject_language":"en","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"philosophy","subitem_subject_language":"en","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"translation","subitem_subject_language":"en","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"“Introduction to Philosophy”","subitem_subject_language":"en","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"“Ethics”","subitem_subject_language":"en","subitem_subject_scheme":"Other"}]},"item_30002_title0":{"attribute_name":"タイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_title":"王国維の哲学翻訳","subitem_title_language":"ja"},{"subitem_title":"Wang Kuo-wei’s Philosophical Translation","subitem_title_language":"en"}]},"item_30002_version_type15":{"attribute_name":"出版タイプ","attribute_value_mlt":[{"subitem_version_resource":"http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85","subitem_version_type":"VoR"}]},"item_title":"王国維の哲学翻訳","item_type_id":"40001","owner":"60","path":["1747370113242"],"pubdate":{"attribute_name":"PubDate","attribute_value":"2025-05-30"},"publish_date":"2025-05-30","publish_status":"0","recid":"2002418","relation_version_is_last":true,"title":["王国維の哲学翻訳"],"weko_creator_id":"60","weko_shared_id":-1},"updated":"2025-05-30T02:23:20.373749+00:00"}