@article{oai:bunkyo.repo.nii.ac.jp:00007471, author = {福島, 一人 and フクシマ, カズンド and Fukushima, Kazundo}, journal = {情報研究, Information and communication studies}, month = {2019-07-31}, note = {TBecause the Tokyo Olympic & Paralympic Games are to be held in 2020, more and more foreign tourists are expected to visit Japan. The English signs in Japan’s popular tourist sites have to be increased in number and improved in quality so that the tourists will be able to enjoy fruitful and profitable trips to those sites. This paper, as a case study, examines the English found on signs in popular tourist sites, such as the Ooura-tenshudou [-cathedral], the Shitsu-kyoukaidou [-church] and the Oono-kyoukaidou in Nagasaki City, the Sakitsu-kyoukai [-church] in Amakusa City, and the Hara-jou-ato (remains of the Hara castle) in Shimabara City. The Ooura-tenshudou and the Hara-jou-ato themselves are now inscribed on the World Heritage List by UNESCO as the “Hidden Christian Sites in the Nagasaki and Amakusa Regions” and the other three are their components. The signs discussed here are again those which indicate the general summarized information about these sites. If there are no such signs or if descriptions on such signs are thought to be inadequate, the writer’s suggestions will be added. The methods of writing the explanatory notes and Japanese names of the places, persons, or things will in principle follow Fukushima (2015.7), (2015.9), (2016.7), (2017.1) and (2018.7).}, pages = {1--22}, title = {観光英語(16):長崎市大浦天主堂、出津教会堂、大野教会堂、天草市崎津教会、島原市原城跡の総合案内板の英語}, volume = {61}, year = {} }