WEKO3
インデックスリンク
アイテム
宮沢賢治作品のペルシャ語訳における諸課題
https://bunkyo.repo.nii.ac.jp/records/7560
https://bunkyo.repo.nii.ac.jp/records/7560ef8acdce-8b74-4733-9cfb-7f14ba6c4026
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
BKK0003721.pdf (315.0 kB)
|
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2020-08-14 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 宮沢賢治作品のペルシャ語訳における諸課題 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | Various challenges in Persian translation of Miyazawa Kenji works | |||||
言語 | en | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
タイトル カナ | ||||||
その他のタイトル | ミヤザワ ケンジ サクヒン ノ ペルシャゴヤク ニ オケル ショカダイ | |||||
著者 |
アスィエ, サベル・モガッダム
× アスィエ, サベル・モガッダム× 鈴木, 健司 |
|||||
著者 | ||||||
値 | Asieh, Saber Moghaddam | |||||
著者 | ||||||
値 | Suzuki, Kenji | |||||
所属機関 | ||||||
値 | 文教大学大学院付属言語文化研究所共同研究員 | |||||
所属機関 | ||||||
値 | 文教大学文学部 | |||||
内容記述 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | The translation of Kenji Miyazawa tales which will be published soon in Iran, is the first translation of Kenji's fairy tales in Persian. Due to the differences in grammar and writing between Japanese and Persian, the author has tried to address some of the challenges which are on the way to a good translation of the works of Kenji Miyazawa in Persian language. Among the cases that have been investigated, one can refer to "Comparing the subject in Japanese and Persian sentences, The use of written and spoken language, Onomatopoeia and the local dialect of the Iwate province", which has been frequently used in Kanji's works. | |||||
書誌情報 |
言語と文化 en : Language and Culture 巻 30, p. 49-59, 発行日 2018-03-16 |
|||||
出版者 | ||||||
出版者 | 文教大学 | |||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 09147977 | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||
本文言語 | ||||||
値 | 日本語 | |||||
ID | ||||||
値 | BKK0003721 | |||||
作成日 | ||||||
日付 | 2020-05-14 | |||||
日付タイプ | Created |