ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 紀要類
  2. 言語と文化
  3. 第32号

中華人民共和国期における芥川龍之介文学の翻訳について:同化的翻訳ストラテジーへの回帰

https://bunkyo.repo.nii.ac.jp/records/7589
https://bunkyo.repo.nii.ac.jp/records/7589
880956c9-4d2d-4914-8f25-58960278ec87
名前 / ファイル ライセンス アクション
BKK0003750.pdf BKK0003750.pdf (988.0 kB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2020-08-14
タイトル
タイトル 中華人民共和国期における芥川龍之介文学の翻訳について:同化的翻訳ストラテジーへの回帰
タイトル
タイトル Translations of Akutagawa's literary works in the People's Republic of China: Return to demostication strategies in translation
言語
言語 jpn
キーワード
主題 翻译需求, 翻译策略, 归化翻译, 芥川龙之介
資源タイプ
資源タイプ departmental bulletin paper
タイトル カナ
その他のタイトル チュウカ ジンミン キョウワコク キ ニ オケル アクタガワ リュウノスケ ブンガク ノ ホンヤク ニ ツイテ ドウカテキ ホンヤク ストラテジー エノ カイキ
著者 王, 唯斯

× 王, 唯斯

王, 唯斯

Search repository
著者
値 Wang, Weisi
所属機関
値 文教大学大学院(博士課程後期)
内容記述
内容記述タイプ Abstract
内容記述 1949年新中国成立之后,出版与翻译界也随之发生了巨大的变化。由过去的自行选题出版,变为了在政府的统一安排下进行选题与出版。由于芥川文学并不符合当时中国社会的选题方向,所以从1949年到1979年,中国没有出现一部有关芥川文学作品的中译。
在改革开放之后,芥川文学又重新回到了出版社、译者和中国读者的视野当中,各种选集陆续问题。在21世纪之后,还出版了首部中文版的《芥川龙之介全集》。不过与五四新文化运动时期不同的是,对于芥川文学的翻译,又回到了清末民初时的“归化翻译”(程度有所不同)。本文旨在对新中国时期芥川文学的翻译史和翻译策略进行简单的梳理。
書誌情報 言語と文化
en : Language and Culture

巻 32, p. 45-65, 発行日 2020-03-16
出版者
出版者 文教大学
ISSN
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 09147977
著者版フラグ
出版タイプ VoR
本文言語
値 日本語
ID
値 BKK0003750
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-05-15 14:52:27.324398
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3