ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 紀要類
  2. 言語と文化
  3. 第28号

汉日口译中汉语非成语四字词的口译技巧

https://bunkyo.repo.nii.ac.jp/records/7540
https://bunkyo.repo.nii.ac.jp/records/7540
d51dff6c-e171-4c7e-9eac-ede67bf0bcdc
名前 / ファイル ライセンス アクション
BKK0003701.pdf BKK0003701.pdf (470.1 kB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2020-08-14
タイトル
タイトル 汉日口译中汉语非成语四字词的口译技巧
タイトル
タイトル The Strategies of Japanese Interpretation of Chinese non-fixed four-character units
キーワード
主題 中日通訳, 中国語の非成語四字熟語, 情報伝達の効率向上
資源タイプ
資源タイプ departmental bulletin paper
著者 王, 倩

× 王, 倩

王, 倩

Search repository
著者
値 Wang, Qian
所属機関
値 杏林大学(博士課程後期)
内容記述
内容記述タイプ Abstract
内容記述 本論文の研究テーマは「中日通訳における中国語の非成語四字漢語の日訳技法」の探究である。周知のように、中国語は語彙が豊富で、古くから使われてきた四字成語もあるほか、成語の範疇に属さない現代語の四字漢語も多い。例えば、「光明正大」や「小康社会」、「集资办学」などがそれである。これらの四字漢語は成語としては数えられないが、凝縮された形で簡潔に意味を表すことができるため、日常生活での使用頻度は非常に高い。中日通訳においては、非成語四字漢語の出現頻度が四字成語を上回ってさえいるため、その日訳技法の研究は通訳の情報伝達の効率を向上させる上で大きな意義があるといえよう。本論では相当数の通訳資料を収集した上で、中英通訳についての研究成果を参考に、中国語と日本語の特徴に基づき整理分類を行った。この結果、「全体として訳す」、「本来の意味で訳す」、「四字漢語の内部構造に基づいて訳す」、「四字漢語の内部関係に基づいて訳す」、「品詞を柔軟に変えて訳す」、「適切に省略して訳す」という6つの通訳技法に分類し、四字漢語通訳技法に新たな指針を見出した。それぞれの通訳技法については章節に分けて論じ、多数の通訳実例をあげてその妥当性を実証する。
書誌情報 言語と文化
en : Language and Culture

巻 28, p. 138-152, 発行日 2016-03-15
出版者
出版者 文教大学
ISSN
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 09147977
著者版フラグ
出版タイプ VoR
本文言語
値 中国語
ID
値 BKK0003701
作成日
日付 2020-05-15
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-05-15 14:53:40.922497
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3