WEKO3
インデックスリンク
アイテム
近代日本語資料の人名、地名と物名の漢訳問題について : 『航西日記』を中心に
https://doi.org/10.15034/0002000117
https://doi.org/10.15034/000200011725a28388-722c-4728-83f6-e8cb3ebc7b65
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | 文教大学学術リポジトリ登録用アイテムタイプ(1) | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2024-04-11 | |||||||||||||||
タイトル | ||||||||||||||||
タイトル | 近代日本語資料の人名、地名と物名の漢訳問題について : 『航西日記』を中心に | |||||||||||||||
タイトル | ||||||||||||||||
タイトル | A Research on Translating Personal Names, Place Names and Object Names from Modern Japanese Literature into Chinese : Centering around Kosei-nikki | |||||||||||||||
作成者 |
戴, 秋娟
× 戴, 秋娟
× 章, 暁強
|
|||||||||||||||
主題 | ||||||||||||||||
主題 | Modern, Japanese literature, Kosei-nikki(航西日記), Japanese-Chinese translation, Names of personal and place and object. 近代日本語資料, 『航西日記』, 漢訳, 人名・地名・物名 |
|||||||||||||||
内容記述 | ||||||||||||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||||||||||||
内容記述 | Historical research must be built on a sufficient foundation of historical materials and literature, and Japanese studies are no exception. Recently, with the improvement of Chinese scholars’ proficiency in Japanese, it is not uncommon to directly use contemporary Japanese literature for research. However, the utilization of modern Japanese historical materials and literature is not comprehensive enough. The situation is not only related to the emphasis on contemporary Japanese history in China, but also due to the difficulty in interpreting modern Japanese historical materials and literature. While many Chinese scholars excel in interpreting modern Japanese historical materials and literature, their work is often less known to those outside the academic community. Therefore, focusing on the translation experience of “Kosei-nikki(航西日記)” from Japanese to Chinese, this article discusses the translation issues related to personal names, place names, and object names expressed in Chinese or foreign language. And explores cultural differences between Orient and Occident, and so on. Also, introduces various challenges in translating modern Japanese historical materials and literature. | |||||||||||||||
出版者 | ||||||||||||||||
出版者 | 文教大学 | |||||||||||||||
出版者 | ||||||||||||||||
出版者 | Bunkyo University | |||||||||||||||
言語 | ||||||||||||||||
言語 | jpn | |||||||||||||||
資源タイプ | ||||||||||||||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||||||||||||
出版タイプ | ||||||||||||||||
出版タイプ | VoR | |||||||||||||||
ID登録 | ||||||||||||||||
ID登録 | 10.15034/0002000117 | |||||||||||||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||||||||||||
収録物識別子 | ||||||||||||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||||||||||||
収録物識別子 | 09147977 | |||||||||||||||
書誌情報 |
ja : 言語と文化 en : Language and Culture 巻 36, p. 31-61, ページ数 31, 発行日 2024-03-16 |